• 写了一个《没钱修什么仙》职场版,被五个编辑退了,大家指点一下为什么不能签?
  • 为什么现在的家庭宽带越用越憋屈?
  • 你见过哪些员工因为作死被开除的事情?
  • 哪些音频剪辑工具很好用?
  • 为什么直到2024年国外媒体都把俄罗斯军事排第二?

诚信为本,市场在变,诚信永远不变...        

0896-98589990
新闻资讯
您的当前位置: 首页 > 新闻资讯

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

发布时间:2025-06-25 18:25:16

分享到:

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

上一篇 : 大家都用的什么云服务器?大家都用的什么云服务器?

下一篇 : 男朋友因为打游戏骗我去睡觉被我识破,然后我提了分手,他同意了,问问男孩子们他怎么想的?